«Tradurre l’Italia. Elena Ferrante e altre storie. Incontro con Celia Filipetto». Conferenza nell’ambito dell’VIII corso di traduzione letteraria per l’editoria, organizzato dall’Instituto Cervantes di Napoli e l’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, 13 marzo 2019. Informazione qui.

«Casi e cose nella traduzione», tavola rotonda organizzata dall’ACEC nel ciclo intitolato «Armeggi del traduttore», insieme a Adan Kovacsics, Olivia de Miguel e Joan Sellent, moderatore Gabriel Hormaechea, 7 novembre 2018, Libreria Calders di Barcelona. Video qui e qui.

Anteprima spagnola della fiction televisiva L’amica geniale, diretta da Saverio Costanzo per Rai e HBO, nell’ambito del Serielizados Fest, incontro con Celia Filipetto, traduttrice in spagnolo dei romanzi di Elena Ferrante; María Fasce, editrice di Lumen e scrittrice; e Marilena de Chiara, docente e traduttrice, moderata da Cristina Consuegra, coordinatrice di Screen TV e Málaga de Festival, 28 settembre 2018 al CCCB, Barcellona.

«Raccontami una storia. E come la traduci. Chiaroscuri nella traduzione di letteratura per r ragazzi», tavola rotonda con Rita da Costa e Isabel Llasat, moderata da Helena Aguilá, organizzata da ACE Traductores, Liber 2018, 5 ottobre 2018.

Tavola rotonda: La traduzione letteraria nell’era digitale, Università Pompeu Fabra, 10 gennaio 2018. Video qui.

«Casi e cose nella traduzione», tavola rotonda organizzata da ACEC nel ciclo intitolato «Traffici del traduttore», insieme a Adan Kovacsics, Olivia de Miguel e Joan Sellent, moderatore Gabriel Hormaechea. 29 novembre 2017, Libreria Calders di Barcelona. Video qui.

«La traduttrice come fondista», conferenza inaugurale del Master in Traduzione letteraria e audiovisiva, Universitat Pompeu Fabra, 17 ottobre 2017.

«La traduttrice come testimone oculare nei romanzi di Maurizio de Giovanni», IV Seminario sull’opera di Andrea Camilleri, Università di Málaga, 3 al 5 maggio 2016.

«De bocadillos y emparedados: traducción de cómics» [«Fumetti e nuvolette: la traduzione di comic-books»], tavola rotonda sulla traduzione di comic-books organizzata da APTIC nell’ambito del 32 Salone Internazionale del Comic, dal 15 al 18 maggio 2014 alla Fiera di Barcellona. Video qui.

«Sulle traduzioni spagnole di Milena Agus e Salvatore Niffoi». Conversazione con i traduttori. Convegno «Dalla Sardegna all’Europa: lingue e letterature regionali», 24 al 26 febbraio 2011. Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università degli Studi di Cagliari.

«La traducción jurada», [La traduzione giurata]. Tavola rotonda presso la Facoltà di Traduzione e Interpretazione dell’Università Pompeu Fabra di Barcellona, 17 aprile 1996.

«La traducción de libros para la industria editorial», [La traduzione di libri per l’editoria]. Conferenza presso la Facoltà di Traduzione e Interpretazione dell’Università di Granada, 1 giugno 1995.

«La traducción de cómics: Spiderman», [La traduzione di fumetti: Spiderman]. Conferenza presso la Facoltà di Traduzione e Interpretazione dell’Università di Granada, 31 maggio 1995.

«La traducción de cómics», [La traduzione di fumetti]. Conferenza presso la Facoltà di Traduzione e Interpretazione dell’Università Autonoma di Barcellona. 17 maggio 1994.

«La traducción jurada y literaria en España», [La traduzione giurata e letteraria in Spagna]. Conferenza presso la sede dell’Associazione Professionale di Traduttori Giurati della Città di Buenos Aires, 14 agosto 1992.

Partecipazione alla tavola rotonda «Ciencia ficción y traducción», [Fantascienza e traduzione]. Convegno sulla Fantascienza organizzato dall’Associazione Spagnola di Fantascienza presso la Casa de la Caritat del Centro di Cultura Contemporanea di Barcellona. 21-22 dicembre 1991.