«Tradurre l’Italia. Elena Ferrante e altre storie. Incontro con Celia Filipetto». Conferencia dictada en el marco del VIII Curso de Traducción Literaria para la Industria Editorial organizado por el Instituto Cervantes de Nápoles y la Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, 13 de marzo de 2019. Más información aquí.

«Casos y cosas en traducción», mesa redonda organizada por ACEC en el ciclo titulado «Tejemanejes del traductor», junto con Adan Kovacsics, Olivia de Miguel y Joan Sellent, moderada por Gabriel Hormaechea. 7 de noviembre de 2018, Llibreria Calders de Barcelona. Vídeo aquí y aquí.

Estreno en España de la serie La amiga estupenda, dirigida por Saverio Costanzo para Rai y HBO, en el marco del Serielizados Fest, Coloquio con Celia Filipetto, traductora del libro al castellano; María Fasce, editora de Lumen y escritora; y Marilena de Chiara, profesora y traductora, moderado por Cristina Consuegra, coordinadora de Screen TV y Málaga de Festival, 28 de septiembre de 2018, en el CCCB, Barcelona.

«Cuéntame un cuento. Y cómo lo traduces. Luces y sombras de la traducción de literatura infantil y juvenil», Mesa redonda con Rita da Costa e Isabel Llasat, moderada por Helena Aguilá, organizada por ACE Traductores, Liber 2018, 5 de octubre de 2018.

Mesa redonda: La traducción literaria en la era digital, Universitat Pompeu Fabra, 10 de enero de 2018. Vídeo aquí.

«Casos y cosas en traducción», mesa redonda organizada por ACEC en el ciclo titulado «Tejemanejes del traductor», junto con Adan Kovacsics, Olivia de Miguel y Joan Sellent, moderada por Gabriel Hormaechea. 29 de noviembre de 2017, Llibreria Calders de Barcelona. Vídeo aquí.

«La traductora como corredora de fondo», conferencia inaugural del Máster de Traducción Literaria y Audiovisual, Universitat Pompeu Fabra, 17 de octubre de 2017.

«La traductora como testigo presencial en las novelas de Maurizio de Giovanni», IV Seminario sobre la obra de Andrea Camilleri, Universidad de Málaga, 3 al 5 de mayo de 2016.

«De bocadillos y emparedados: traducción de cómics», mesa redonda sobre traducción de cómics organizada por APTIC en el marco del 32 Salón Internacional del Còmic, del 15 al 18 de mayo de 2014 en la Feria de Barcelona. Vídeo: http://www.youtube.com/watch?v=V_41GRzm1FA

«Sobre las traducciones al español de Milena Agus y Salvatore Niffoi». Conversación con los traductores, en el congreso «De Cerdeña a Europa: lenguas y literaturas regionales», 24 al 26 de febrero de 2011. Facultad de Lenguas y Literaturas Extranjeras, Università degli Studi, Cagliari.

«La traducción jurada». Mesa redonda celebrada en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona, 17 de abril de 1996.

«La traducción de libros para la industria editorial». Conferencia dictada en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, 1 de junio de 1995.

«La traducción de cómics: Spiderman». Conferencia dictada en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, 31 de mayo de 1995.

«La traducción de cómics». Conferencia dictada en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona. 17 de mayo de 1994.

«La traducción jurada y literaria en España». Conferencia dictada en la sede del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 14 de agosto de 1992.

Intervención en la mesa redonda «Ciencia ficción y traducción». Convención de Ciencia Ficción organizada por la Asociación Española de Fantasía y Ciencia Ficción en la Casa de la Caritat del Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona. 21 – 22 de diciembre de 1991.